新闻动态

半岛官方体育下载 您现在的位置是: 首页 > 新闻动态 > 半岛官方体育下载

95后“译”行者:用语言的力量去战“疫”

来源:半岛官方体育下载发布时间:2024-10-07 15:47:37浏览量:

  (记者 陈思源):疫情来袭,普通人能做些什么?在大多数同龄人都宅在家中的时候,有一群平均岁数21岁的大学生走上了战“疫”前线。

  随着海外新冠肺炎疫情加速蔓延,北京入境人员不断增多,北京市于3月10日启用新国展作为入境旅客的转运集散地。3月30日,新国展集散点圆满完成阶段性转运任务,暂停运行。

  入境人员中外籍人士颇多。3月9日晚,在上级有关部门的号召下,北京第二外国语学院团委向在校学生志愿者发出紧急招募令,仅用2小时,首批覆盖英语、日语、韩语的多语种志愿者团队集结完毕,整装待发。

  火线点我们就到新国展投入工作了。”北京第二外国语学院团委副书记刘睿基回忆接到任务后的“火速”集结。令他印象最深刻的是,一名家住北京通州的同学,在上午十点半接到增补志愿者的通知后,11点50分就出现在了位于顺义的驻地酒店。

  志愿者团队集结(受访者供图)作为第一支奔赴新国展的语言翻译志愿团队的带队教师,刘睿基和全体志愿者同学们一起持续工作了13天,直到3月22日和下一批志愿者交接工作后才离开。在这期间,30名学生志愿者穿上防护服,为外籍入境人员分流登记,担任翻译。他们当中的大部分是95后,更不可思议的是00后,但是到了新国展,他们就成为了守卫国门的战士。

  作为带队教师,刘睿基的工作包含了方方面面,既要负责学生志愿者的日常管理、安全防护,也要做好学生的后勤保障,包括用餐、用车等,还应该要依据入境航班和旅客的数量,安排不同语种的志愿者班次。

  这是一场艰难的“持久战”。从早上6点到第二天凌晨1点,都能看见志愿者同学忙碌的身影穿梭在新国展的各个角落。志愿服务第一周,入境旅客较多和翻译志愿者人数较少的“供需矛盾”突出,工作强度较大,同学们每天平均在岗时间超过12小时,若遇到突发情况,在岗时间还会更长。

  刘睿基记得有一次,一位2001年出生的男同学因为替同组身体不适的女生上夜班,连续在岗18小时,晚班快结束时坐在板凳上就睡着了。第二天调班后他睡到下午5点,累到忘了饥饿,让人十分心疼。

  志愿者翻译工作的内容不单单是单纯的文字转换。经过机场漫长等待转运至新国展的旅客,情绪非常容易激动,语言沟通的障碍、不熟悉办事流程的困惑,让本已焦躁不安的他们非常容易被“点着”。因此,在具体服务过程中,大家不单单是“翻译官”,同时也是“心理疏导员”。

  “集散点的工作人员工作量也很大,有一些时候情绪难免有些急躁,志愿者夹在旅客和工作人员中间,有时两头都会受点气。”有一次,一名女同学被工作人员说哭了,刘睿基和几名同学上前安慰她,但她却说自己可完全理解工作人员的辛苦,并且及时作出调整了情绪,很快就重新投入到了工作中。

  刘睿基生活照片(受访者供图)各种突发状况时刻考验着志愿者,但是当问题最终解决,旅客们微笑着说一句“谢谢”或者竖起大拇指说一句“我爱中国”的时候,同学们内心的自豪感是无与伦比的。

  一个人很渺小,小到无法抵御疫情;一个人也很强大,可以主动承担起保卫国家的重担。“这次志愿服务让我明白,我们也在履行一个公民保卫国家的义务。除了宅在家里,我们也可通过自己的知识和特长为疫情防控贡献自己的力量,这是可以让我们骄傲和自豪的。”刘睿基说。